Vargas Llosa y el lenguaje peruano: su impacto en la literatura mundial

0
67

El escritor peruano Mario Vargas Llosa, fallecido recientemente, consiguió que la forma de hablar de los peruanos captara la atención del mundo cultural a través de sus obras y supo integrar el lenguaje local en su narrativa, contribuyendo a su internacionalización.

El poeta piurano Marco Martos confiesa al Diario Oficial El Peruano que una manía que tiene es encontrar los modismos de su tierra en los libros de Vargas Llosa.

La ciudad y los perros empieza con una frase que despierta el bicho de la curiosidad. “Cuatro –dijo el Jaguar”. Lo que sigue es una obra maestra en la que, usando novedosas formas de narrar, Mario Vargas Llosa introduce sutilmente el habla de Lima y el Callao.

“El ‘gua’ es muy piurano, y él lo ha usado en ocasiones”, relató quien también fue presidente de la Academia Peruana de las Letras.

Internacionalización

Para el poeta piurano, uno de los grandes logros de Vargas Llosa fue el hacer internacionales las formas de hablar del Perú. Asimismo, el no perder sus raíces y estar actualizado en los usos y costumbres del país.

“Alguna vez le pregunté por qué volvía y preguntaba a los que vivíamos en el Perú sobre palabras o expresiones, si en Europa había tanto escritor peruano de nivel. Me dijo que no era lo mismo, que perdían ese sabor local”, confesó Martos.

El poeta mencionó que otro modismo que introdujo en el mundo de las letras es el de “pasar la voz”.

“En ninguna parte, más que en el Perú, se usa. Cuando lo escuchan extranjeros se quedan dubitativos sobre cómo es pasar la voz. Neruda contó que esa frase lo sorprendió”, rememoró Martos.

Indicó que desconoce cómo habrá sido el reto de los traductores para llevar a otros idiomas esas particularidades del habla peruana.

Letras nacionales

Martos añadió una particularidad de los libros de Vargas Llosa: han abarcado todas las regiones del Perú.

Aunque le ha dedicado más líneas a algunos sitios como Piura o la selva, su pluma se ha paseado por toda nuestra geografía, rescatando modismos de varias partes.

Mencionó Martos que otro que supo capturar la esencia del habla peruana, pero de los Andes, fue José María Arguedas.

Sostuvo que el autor de Todas las sangres no tuvo suerte con los editores, pues se dedicaban más al mercado local.

“También le perjudicó su debate con Julio Cortázar. No fue bueno para ambos”, recordó.

Otro caso que elevó el habla peruana a la cúspide literaria fue el de César Vallejo, de acuerdo con Martos.

“Él sí tuvo la intención de internacionalizarse. Participó en el encuentro de escritores de París de 1935, junto a Bertold Brecht y Jean Paul Sartre”, indicó.

Su corta vida, según reflexiona, impidió que fuera más conocido. Sin embargo, destacó que en el mundo de las letras se le respeta internacionalmente.

Piura siempre estuvo presente en la memoria del Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa

Datos

Uno de los autores a los que mencionó Mario Vargas Llosa en su discurso de aceptación del Nobel fue José María Arguedas, otro notable escritor con buen oído para el habla peruana.

El arequipeño le dedicó un ensayo al novelista de Los ríos profundos en el que trata de entender su obra.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here